hello darkness my old friend
黑暗,你好吗,我的老朋友
I've come to talk with you again
我又来和你说话了
Because a vision softly creeping
因为有一个影像温柔的爬行着
Left its seeds while I was sleeping
当我睡着的时候投下她的种子
And the vision that was planted
In my brain still remains
Within the sound of silence
在静谧的声音中那个种植在我脑海中的影像已经存在
In restless dreams I walked along
Narrow streets of cobble stone
Beneath the halo of a street lamp
在无尽的梦中我独自走在狭窄的街中,街灯的光晕照着地上的鹅卵石
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed
By the flash of a neon light
That split the light
And touched the sound of silence
霓虹灯光将光打开,触碰的寂静的声音,刺到我的眼睛,我拔开衣领暴露在寒冷潮湿的空气中
And in the naked light I saw
在赤裸的夜中我看见
Ten thousand people maybe more
成千上万的甚至更多的人
People talking without speaking
言不由衷
People hearing without listening
听不由心
People writing songs that voices never share
人们的歌曲没有分享给别人
And no one dare
也没有人去分享
Disturb the sound of silence
这,打扰这静谧的世界
"Fool" said I,"You do not know
Silence like a cancer grows
“蠢”我说,“你不知道静谧像癌症一样蔓延着
Hear my words that I might teach you
听我告诉你的话
Take my arms that I might reach you"
抱着我伸出的臂腕
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the walls of silence
但是我的话像无声的雨滴,只有无声的墙回应着
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
人们跪拜着他们创造的光芒四射的神
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
然而神用人们的言语发出警告
And the signs said "The words of the prophets
are written on the subway walls
And tenement halls"
神说先知的话语写在地铁的墙上,房子的墙上
Whispering in the sounds of silence
在静谧的声音中低声的说着
本文来自作者[丁兴敏]投稿,不代表易麦号立场,如若转载,请注明出处:https://emaipos.com/emai/3516.html
评论列表(4条)
我是易麦号的签约作者“丁兴敏”!
希望本篇文章《翻译一段歌词》能对你有所帮助!
本站[易麦号]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:hello darkness my old friend 黑暗,你好吗,我的老朋友I've come to talk with you again 我又来和你说话了Becaus...